Unsere Konferenz-Videos aus Gera sind nun geschnitten und teilweise übersetzt. Sobald eines fertig editiert wird, geht es sogleich online. Nummer sechs: Physiker William Happer aus Princeton, USA- Strahlungsantrieb oder Treibhausgase; viel Lärm um fast nichts
Konferenz-Videos gehen nun einzeln online: William Happer – Strahlungsantrieb oder Treibhausgase; viel Lärm um fast nichts
![Konferenz-Videos gehen nun einzeln online: William Happer – Strahlungsantrieb oder Treibhausgase; viel Lärm um fast nichts](https://eike-klima-energie.eu/wp-content/uploads/2021/12/hqdefault-1.jpg)
Bleibt die Frage, was an den 1,1 Grad mittlerer globaler Temperaturerhöhung seit der vorindustriellen Zeit sonst noch mitgewirkt hat. Das CO2 ist seither „nur“ um 50% gestiegen – lt. Happer wäre dazu mindestens CO2-Verdoppelung erforderlich. Der IPCC behauptet sogar, ohne die Luftverschmutzung im letzten Jahrhundert wäre der Temperaturanstieg noch größer (eine höchst fragwürdige Langzeit-Nachwirkung der seinerzeit ungereinigten Abgase… Die Temperaturen folgen den Antrieben weitaus schneller, siehe z.B. Jahreszeiten oder Vulkanismus).
Die ominöse Wasserdampfverstärkung des IPCC steht übereinstimmend mit Happer auf zu schwachen Füßen, um als Erklärung zu taugen. Es gibt einfach zu viele kühlende konvektive Einflüsse des Wasserdampfes bis hin zu Wolkenbildung und -abschattung. Ozeanische Oszillationen wiederum haben zu kurze Perioden. Bleiben als heiße Kandidaten Sonne plus Svensmark-Effekt…
Die automatisch von youtube generierten deutschen Untertitel übersetzen diese Stelle korrekt (eigenartige Satzstellung, aber sonst …).
Wenn es Sie nicht gäbe müsste man Sie erfinden.
Frage: Schon mal was selber gemacht?
„1,1% Verringerung der kühlenden Rückstrahlung.“ Der inhaltliche Fehler ist im Video an mehreren Stellen demnach korrigiert
Der Satz, auf den ich mich bezogen habe, folgt unmittelbar auf das von Ihnen zitierte und ist immer noch unverändert. Aber ich sehe, dass man aus „kühlende Rückstrahlung“ Kühlstrahlung gemacht hat …
Der ganze Teil ist … irritierend übersetzt. Happer sagt:
Die Untertitel übersetzen die fett hervorgehobenen Stellen anders, statt
verwendet.