Zuerst zur Info: IPCC-Berichte gibt es als umfangreiche Sachstandsberichte und, stark komprimiert, als Berichte für Politiker. Letztere sind anscheinend keine vom IPCC autorisierten Auszüge der Sachstandsberichte, denn die betreffenden Regierungen dürfen hier mitschreiben. Infolgedessen werden gerne Angaben oder Formulierungen des englischen IPCC-Originals in den deutschsprachigen IPCC-Berichten für Politiker weggelassen, die der deutschen Politik nicht genehm sind. Populär nennt man so etwas Zensur. Als Folge solcher Verfälschungen widersprechen sich dann auch nicht selten die Sachstandsberichte und die zugehörigen Berichte für Politiker.
Ein Beispiel in der Vergangenheit betraf das berühmte Kapitel 2.6 im AR5-Sachstandbericht, in welchem vom IPCC ausführlich dargelegt wurde, dass ab 1950 (Beginn umfangreicherer Messungen und Statistiken) keine Zunahme von Extremwetterereignissen in Klimazeiträumen (ca. 30 Jahre) auffindbar sind. EIKE berichtete darüber (hier), (hier). In dem zugehörigen deutschen IPCC-Bericht für Politiker kam diese wohl kaum als trivial zu bezeichnende Erkenntnis des IPCC nicht mehr vor.
Und nun ist es schon wieder passiert. Der Original-IPCC-Bericht für Politiker in Englisch (hier) schreibt auf Seite 6 unter A.1 in der wichtigen Kernaussage über den vermuteten Einfluss des Menschen auf die Klimaentwicklung Folgendes, wobei wir den entscheidenden Punkt „estimated = geschätzt“ in rot gekennzeichnet haben:
Human activities are estimated to have caused approximately 1.0°C of global warming above pre-industrial levels, with a likely range of 0.8°C to 1.2°C.
Im deutschen IPCC-Bericht für Politiker (hier) wird daraus dann der Satz
Menschliche Aktivitäten haben etwa 1,0 °C globale Erwärmung gegenüber vorindustriellem Niveau verursacht, mit einer wahrscheinlichen Bandbreite von 0,8 °C bis 1,2 °C.
Aus einer Schätzung machen also das Bundesumweltamt, proClim der Schweiz, das Schweizer Umweltbundesamt usw. usw. salopp eine Tatsachenfeststellung. Nachfolgend die unzähligen Verantwortlichen, die für eine falsche Übersetzung vom Englischen ins Deutsche in Frage kommen. Haben die etwa alle geschlafen?
— Zitat aus dem deutschen IPCC-Bericht für Politiker ——-
Deutsche Übersetzung Die vorliegende Übersetzung ist keine offizielle Übersetzung durch den IPCC. Sie wurde erstellt mit dem Ziel, die im Originaltext verwendete Sprache möglichst angemessen wiederzugeben.Herausgeber: Deutsche IPCC-Koordinierungsstelle, DLR Projektträgerwww.de-ipcc.de, de-ipcc@dlr.de Umweltbundesamt GmbHwww.umweltbundesamt.at, publikationen@umweltbundesamt.atProClim, Akademie der Naturwissenschaften Schweiz. www.proclim.ch, proclim@scnat.ch Übersetzung: A.C.T. Fachübersetzungen GmbH unter Mitarbeit von Carola Best, Paul Bowyer, Sabine Fuss, Gerrit Hansen, Daniela Jacob, Elmar Kriegler, Katja Mintenbeck, Urs Neu, Maike Nikolai, Juliane Petersen, Jan Petzold, Hans-Otto Pörtner, Klaus Radunsky, Nora WeyerLayout: CD Werbeagentur GmbHMitfinanzierung: Deutsches Bundesministerium für Bildung und Forschung (BMBF)Deutsches Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und nukleare Sicherheit (BMU)Schweizerisches Bundesamt für Umwelt, Wald und Landschaft (BAFU)Österreichisches Umweltbundesamt
— Zitatende —-
Ein höchst unwahrscheinlicher Übersetzungsfehler kann ausgeschlossen werden, denn die Verfälschung geschah pikanterweise an dem bereits erschienenen deutschen Bericht mit korrekter Formulierung. Ein findiger und kundiger EIKE-Leser hat recherchiert: So findet sich die anfänglich korrekte deutsche Übersetzung noch auf dem Webserver der Evangelischen Landeskirche (hier). Dazu in „EKIBA von A-Z“ den Titel „IPCC-Sonderbericht über 1,5 °C globale Erwärmung“ eingeben. Hier findet sich dann das pdf und darin noch die alte richtige Übersetzung (hervorhebung in rot).
— Zitat Webserver der Evangel. Landeskirche vom 25.5.2019, 18:58
A1. Menschliche Aktivitäten haben Schätzungen zufolge etwa
1,0 °C globale Erwärmung5 über vorindustrielle Werte verursacht,
mit einer wahrscheinlichen Bandbreite von 0,8 °C bis
1,2 °C.
— Zitatende
Die Verfälschung des Originals erfolgte offenbar zwischen Februar und Mai 2019. Es ist nicht auszuschließen, dass auch noch weitere Formulierungen nachträglich abgeändert wurden. Wer hat aber die Zeit, solchen Durchstechereien im Detail nachzuspüren.
In Frankreich pflegt man bei bösen Vermutungen, wie sie anlässlich der nachträglichen „Berichtigungen eines ursprünglichen Übersetzungsfehlers“ aufkommen könnten, maliziös lächelnd zu bemerken „Honi soit qui mal y pense“.
Wir freuen uns über Ihren Kommentar, bitten aber folgende Regeln zu beachten:
Hier nun genauere Recherchen zu dieser vermeintlichen „Fake-News“:
https://www.klimamanifest-von-heiligenroth.de/wp/trio-faelscht-deutsch-sprachigen-ipcc-sr15-report-zum-15c-ziel/
und wie hebe ich die „wahrscheinliche“ Durchschnittstemeperatur an ? Indem ich in Russland 50% der Meßstellen abschalte bzw. nicht mehr in der Statistik berücksichtige !!
Auch die von Ihnen gelieferte Übersetzung kann als tendenziös angesehen werden.
„Human activities are estimated to have caused approximately 1.0°C of global warming above pre-industrial levels, with a likely range of 0.8°C to 1.2°C“
sollte mit
„Es wird geschätzt, dass menschliche Aktivitäten 1.0C der globalen Erwärmung über dem vorindustriellen Niveau in einem wahrscheinlichen Bereich von 0.8 bis 1.2 verursacht haben.“
übersetzt werden. Die Begriff „is estimated“ weist in wissenschaftlichen Texten nicht auf eine „Schätzung“ hin die im Deutschen als Vermutung gedeutet wird, sondern auf Größen, die innerhalb gewisser Fehlerbänder angegeben werden. Normalerweise werden diese Größen innerhalb eines definierten Fehlerbandes angegeben, das z.B. eine 95% Prozent Wahrscheinlichkeit für das Auftreten des Messwertes bei der nächsten Messung angibt.
Das ist ein Schönreden dessen, was die IPCC Autoren meinten. Denn auch die Fehlerbanden, die diese – wenn sie denn angegeben werden- mit irgendwelchen Zahlen unterfüttern, sind reines Bauchgefühl von sog. Experten. Da ist nichts mit korrekten Wahrscheinlichkeitsberechnungen etc.
Dr. W. Geithner,
leider trifft Ihr Kommentar in diesem Fall ins Leere: Der „übersetzten“ Korrelation fehlt die die Kausalität!
Das „estimated“ bezieht sich hier aber nicht auf eine (wissenschaftliche) Größe, sondern auf den Vorgang, bzw. auf die menschlichen Aktivitäten. Und da bedeutet es eine Annahme bzw. Vermutung.
Warum denn überhaupt schätzen?
Seit 1979 sagen uns unsere für diesen Zweck ins All geschossenen Satelliten monatlich aktualisiert die Erdtemperaturen. 0,8 Grad über dem globalen Mittel wurden nur im Januar 2016 überhaupt jemals erreicht. Wegen eines El Ninjo in diesem Monat. Auch wegen El Ninjo die Temperaturspitze im April 1998. Die 1.0 Grad wurden noch nie erreicht.
Hier werden die Satellitendaten monatlich aktualisiert veröffentlicht: https://www.nsstc.uah.edu/climate
Bitte hier nur unter vollem Klarnamen posten, siehe Regeln.
Kein Wunder. oder? Wer blöd ist soll blöd bleiben, sagen die Politiker.
Solange sie gewählt werden…
Verfälschung einer Fälschung? – Fahrlässig oder vorsätzlich? – Mehr oder weniger strafbar? – Interessante Fragen, oder?
Fakt ist bekanntlich, dass CO2 die Größe der energetischen Rückkopplung des atmosphärischen Treibhauseffektes nicht beeinflussen kann:
https://de.scribd.com/document/372778420/Klimasensitivita-t-des-CO2-eine- Seifenblase
Fakt ist daher, dass CO2 weder Einfluss auf Temperaturen, noch Meeresspiegel und auch nicht auf extreme Wetterereignisse haben kann.
Fakt ist daher auch, dass all das, was das IPCC dazu gegenteilig im Auftrag aus fahrlässiger oder vorsätzlicher Fälschung naturwissenschaftlicher Korrelationen zusammenträgt, den Tatbestand des Betruges erfüllt. –
Die Immunität der genannten Täter (und ihrer Mittäter im Bundestag) sichert den status quo. Ich sehe nur eine Lösung: „Abwählen!“ – (Was sagte doch Einstein zur Dummheit der Menschen? …)
Schlamperei oder Absicht?
Eindeutig Absicht.
Ein einfacher Anruf bei den Verantwortlichen genügt, und deren Reaktion, um genau das (erneut) zu beweisen.
Wen wundert es noch. Die Medien, die Politik, die Klimafolgenforscher und die Umweltverbände fälschen und das bewusst. Denn der Rubel muss ja weiter rollen und die Wähler bedient werden.
Relotius.